三特翻訳はお客様のために現地化の専門翻訳サービスを提供します。
現地化、すなわち国際化は小銭の両面と同じです。大衆を相手に目標しようとする広告の効果を受ける事を直ぐに現地化する事; 国際化に推し進める重要な役目をします。現地化は言語の現地化だけでなく文化の現地化、マスコミの現地化です。現地化の目的は上で言ったよりも大衆に見事に見えて、もっと重要な目標であるビジネスと文化面で大衆に認定を受けるのです。橋を作って障害を無くし、疎通をさせ、言語を追い越して文化と国境の仲介者としてもっと促進させて行きます。
現地化というのはウェブサイトの現地化を含んで、ソフトウェアの現地化とマルチメディアの現地化です。ウェブサイトの現地化は本社サイトの設計品格と格式をそのまま維持して、その他に支社のサイトを現地に当たるように現地化設計をする過程の中に、業務に対してよく分かる必要があり、また現地に当たる適切な言語の表現とマルチメディア技術と現地に当たるホームページ設計が必要です。お互いに関係がある業務部署と項目に使う言語が一致しなければなりません。ソフトウェア開発はその国または地域に潜在している特定言語に対する重要な市場を開拓するのです。商品とサービスを現地の特定の需要に合せる現地化過程が必ず必要です。それで一番基本的な事は現地の言語でなっている商品説明、 その他にソフトウェアと言う特性でお客様から反応が遅れる事から、マルチメディアと言う現地化の翻訳作業、すなわち音響、文字、映像が一つなった総合的な現地化の翻訳作業が必要です。三特翻訳はマルチメディアの現地化と関係があるシステムを翻訳することが出来ます。我々の人的資源の中で、国内では有名なマルチメディア専門家がいますので、マルチメディアの現地化サービスを確実にする事ができます。
三特翻訳の現地化サービスについて:
三特翻訳の現地化サービスについて:ウェブサイトの現地化:該当のサイトの設計品格と格式をそのまま維持しながら、現地の言語で珍しく内容を作って行く作業です。
ソフトウェアの現地化:ソフトウェア商品とサービスを現地の特定の需要に合わせる現地化過程が必ず必要です。
マルチメディアの現地化:音響、文字、映像を一つにした、総合的な翻訳と現地化翻訳の作業が必要です。
三特翻訳は専門的な力を合わせて丹念に翻訳サービスをしています。すべての業務に専門通訳者がお客様のために十分に疎通が出来ます。詳しい状況を理解する為、三特の全国統一のホットライン翻訳サービス電話である煙台電話:0535-6088177に電話してください。
|